翻译,一个永无境界的行业!当你踏入了这个行业,你才会发现在学校里所学的东西仅仅是沙漠中的一粒沙而已。
多少次为了一个看似简单的越南语口译活你得深夜准备资料;多少次为了那几百字的中越文笔译你得花上半天的功夫;多少次只为了某个汉字该如何翻译而沉思良久……
对我这个越南妹子来说,这些已经是家常便饭了,每次遇到新的领域,我都要很认真很仔细的准备,甚至是熬夜准备!也只有这样,在每一次越南翻译工作中,我才会看似信手拈来,游刃有余的完成任务。
记得有一次,那是八年前第一次参加水电设备生产进度越南语会议翻译,从来没有接触过水电行业的我,虽然有提前准备了些资料,但是坐在围着十几号人的会议室,腿还是会瑟瑟发抖的,在鼓足勇气之后,我先跟业主方的技术员说出了自己的不足:“不好意思,关于水电设备的专业知识我确实掌握的不够好,所以在你们提到设备名称时请直接用英文名好吗?这样对我的翻译工作会顺利很多的。”,同时,我也跟供应商说出了自己的不足,得到双方的理解和配合,那次会议也算圆满完成了。会议结束后,我向业主和供应商要了一份设备的详细清单,有了中文、英文和越南文,我回去用了整整一个晚上背下来。一个月后,业主董事长与供应商再次会面,我很自信的翻译着,中越语翻译非常流畅和准确。会议结束时,业主董事长惊讶的询问我:上次看你翻译还是有点不熟悉,怎么一个月后这翻译质量就上了一个档次了呢!我微笑着回答:上次回去后我花了一个晚上把这些设备的名称统统背下来了。这次翻译工作本来安排是两天的,但是我们一天就把所有的事情解决完了。看着他们满意的笑容,我的心里也感到了些许安慰。
翻译行业所涉及的领域是方方面面的,作为译员我们要不断地更新和完善自我。翻译的境界是无边的,想要成为一名优秀的越南语翻译,我们必须要时刻准备着,快速的学习、掌握和更新新的知识。做翻译也快20年了,虽说很多场合都去过,很多困难也遇到过,但是如果仅凭自信,那往往是不够的,还需要刻苦学习,提升自己,挑战自我,热爱这份翻译工作才行。